un jour en voalaflt pecher
a la ligaedans son jardm elle ne pent
en-prendre daotre
que de jouer au volant;
en attendant tons les prepa-ralifs
sont fails pour monter
a eheval et aprcs quclques
essais que M-me la Comlesse
veut encore faire incognito dans lejardin
i so fera au premier
jour une grande cavalcade a Cathrinhof.
Lautre jour M-me la Comtesse mamenait avec elle
souper chez la belle Mare-chae C1 la compagnie nctait pas norabrouse
et il ny avait qne M-r le chambellan Worontzow M-r le conseiller Borsokoff
3M quelques olficiers du regiment dIsmayloff M-r Endten et messieurs
Be-logradski et Raubach qui nous regalerenl avant
souper et pendant que nous jouions au cadrille de plats de leur metier. Tout
Ic raonde ttait de bonne humeur et la charmante hdtesse dorrt les beaux yeux
niuspircnt rien. moins que
la tristesse fit si bien les honnenrs de sa raaison que si
Vous 1aviez vn Monseigneur Vous nanrcz pasete le dernier a convenir quelle etait
toute
aimable. . On nousflatte Monseigneur du plaisir de Vous гаг bientdt
ici; en
ce cas-la je ne regretterol pas du lout le refus dont je suis menace par rapport
a mon rappel espe-rant encore davoir le bonbeur de Vous assurer de vjve voix du
pro-fond respect
avec lequel jai lhonneur detre Monseigneur de V. E. le tres
humble et tres obeissant serviteur M. Posse.
33lj Вронтно весь речь
идет о тетк гетманшнНаришкииой жуя Оеиена Кирвловича который в
то время был гокаршалом но вскоре 7 Мая 1757 пожаловав бед обер-
егериейсерок. Жены
тогдашних ельдмарлалпв Трубецкого Бутурлина п Апраксия были с жевщлвы
пожилые. И. Грел Роив Йллароновяч Воронцов. Вероятно
ВТО тот ate Барсуков о которох уаоиявавтса в письмах Ададурова
ск. выше. м Кадриль
игра в карты. в род лоибсра.
С88 Переводив: С. Петврбург 8 Мая
1757. Мвлостивяшй государь любовник получающей записку от любовивцы ее иго
быть счастливо иснв в ту
минуту век я получал ивлостявое внсьно которые баше сятельство мен
аочтвлв. Столь явное
доказательство вашего доброжелательства могло только уснлвть во
кв. вепреодоликое желаве сова
увидать вколотого человка которого уважаю боле всех уа сват н ежели бью это
аавясло толькй от вняв миловтавыи г. государь
я яи кинуты ее колеблаев ел бы на лошадь чтобы осхакать в Глухо в слов. есво
вав выра-амть преввательвость Зевс вания иялоств которую
сохраню во всго жвзвь. Стараве с которым я всегда взыскивал случая
насладиться вашем
опрятным обществом должно вас уврнть в удовольствн которое бы
я мил быть при вас. Раэдлня с вамн удовольствие охоты равви Кая в другя
раавлеченя которые
могла бы нам представить судьба я бы на долго верна вабь тщету
вра сего двор интересы государей и вообще вс. полвтвческя дрнвгв. Должав
однако призваться что благодаря лю-Фезвоиу обществу иное првбыване здесь
очень срнтво. Собствеивав боя вахловвость порождающая иеая часто посещать
любезных дан которые на отсутствие
дражайших половая ощущают вкоторое одяво черство старевван превычка посещать ваш
дои отборов общество его посщающе радушный
прем любазной граодаявсе ВТО побуждает веяв сяедневво увошдть собою
число гостя у вас собирающихся. Маар ов-Эндтен просил вия на
двух бдоввдецрвмвфвок во. ворождеввого его сыва. Мы крествлв Виет с г-жою
тетиаишеаа н. хотя
ребенок умер-родство духовное в жоторое я вставил О. Витову случаю с граивея