IV
преднслове.
да или по своеобразности или не редко объясняющя
цель или план самого
сочинена; в первом случи они выписываются впрлн. в послднм из них
приводится то что необходимо иногда
для пояснена текста книги из
которого также смотря по надобности делаются выписки. При переводах
произведенй иностранных литератур большею
частые указаны имена авторов и переводчиков с упоминанем заглавия и года издана
подлинника; в
канц. каждого выпуска приложен азбучный указатель. авторов и переводчиков
излиише будет называть здесь
вс сочинена статьи заметки указная русских и иностранных.
писателей и библо-графов служивши материалами и важными
пособиями при щстоящем труд; все у них заимствованное указано точ-нйдшм
образом ссылками в
самом текст или в выносках.
Первый выпуск предлагаемый в настоящее
время содержит в себ обозрне двух сот книг; заним-по-явится скор второй
который
приводится уже к кончине. В цослдующих выпусках будет соблюдаем тот же самый
однажды принятый хронологическй порядок причем должно
сознаться что приведена в известность всего того
тр. напечатано в Росси
в продолжени 74-х летнего парода
времени представляет но мало затруднений; так как существуют многя
шаги. не только ненаходимые
в продаж но едва ли имющяся в известных
библиотеках; но гд найти некоторые брошюры высочайшая указы объявлена
театральные аффиши и вообще разные
летуча листки исчезавши в народных массах при появлении своем Естественно что
подобные
произведена печати не могли быть занесены ни в каяк книжные росписи а между тм
в настоящее время они составляют редкости исполненные интереса. Желательно
было бы
чтобы владельцы замчателышх руссах книжных собранй состоящих преимущественно из
редких и замчатсльеых издавай. озаботились напечатанем хоть самых кратких
списков хранящихся у них большею частые под спудом сокровищ. Обышовенно мало
доступные для
посторонних лиц частные библотоки нередко