хронологическое обозрше русских книг.
37
о переменах происшедших вью артиллери со времени
первого издана
книги запечатанной в 1697 году 30 сентября; в слд-стве одобрена которого
Мемори удостоились не только
во Франции но и в других странахь аи были переведены на много языки и между
прочим на голландский
не смотря на то что в Голланди издан-с книги обошлось весьма дорого так как к
тексту нужно было
приготовить боле 200 медных досок для изображена Фигур искусно нарисовашых к
Французскому издана г. Фурье; по словам
автора голландское издана оказалось не схода с подлишшком. Что касается до
упомянутых перемен в артиллери
то он по словам его состоят во множеств новых артиллерийских чинов и должностей
при чтом исчисленных также в измнеии устройства и Литва
орудий с ноказанем недостатков примчешых в употреблявшихся
предке; все означенное объяснено с большего подробностью. На слдуюцих
страницах автор раздляет сочинен-с свое на 4
части: в иервойобъясняегся о артиллерийских оФицерахв вообще; о их
должностях и преимуществах; о артиллерских штатах и о школ; во второй
орудиях артиллсрйскихч: пушках мортирах петардах допельгакенах мушкетах и
Фузеях;
о их размерах и уютреблени с прибавлением объяснена снарядов как-то: бомб
каркасов гранат
и Фейерверков.
В третьей части
говорится об орудиях употребляемых при земляных работах мелыицах лить пупке
приготовлении селитры и пороху; также
о мостах минах кафрах Талгах лошадях и о всякой артиллерийской
принадлежности. В четвертой части
предлагается артиллерйскому офицеру сносов к евшему усовер-шенствованю состоящей
в изучении
порядка и расположена магазинов составлена нарядов и парков при армии и ори осад
похода нарядов и
устройства их во время войны; наконец излагается способ зацищеня кршости и
объясняется команда подчинешюсть и обязанность Офицера.
Исполнена повелся Петра Великого относительно
перевода Меморй приадлежит Миниху бывшему в
царствование Анны на высот своей ноемой славы и занимавшему тогда должность
главного
началышка артиллерии. Здесь следует упомянуть что большую воловину
книги перевел Тредаковскй бывшей в то время переводчиком при Академи
наук; остальное же
он только поправлял. В Росс подобия книга должна была Мить успех Мт боле что
она была по времени новЬйшим сочиве