Геннади Г. Справочный словарь о русских писателях и ученых умерштх в XVIII и XIX столетиях том 1. А-Е
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Геннади Г.
Справочный словарь о русских писателях и ученых умерштх в XVIII и XIX столетиях
том 1. А-Е стр. 6


При включении анонимов и псевдонимов словарь мой значительно выигрывает в полнот и пригодности его. Притом избегается неопределенность которая была бы иначе при ршени вопроса относительно некоторых книг: помещать или не помещать их в словарь Поясню это примром. У Сопикова под N 12754 названа книга: Юля щастливое раскаяние и проч. без имени автора или переводчика. Еслибы я взял при составлена моего Словаря за образец Керра то эту книгу не следовало бы упоминать. Но в Каталог библотеки Рощинского N 4367 переводчик обозначен буквам К. П. Ц. a у Смиррна он назван: Князь II. Цицианов. Стало быть книга должна быть указана. Таких случаев немало. Подобные разнорчя в показаниях об авторах и книгах иногда нельзя разъяснить иначе как заглянув в самую книгу указанную в каталогах. Напр. Аделаида. . . поветь у Плавилыцикова значатся анонимов по Смирдину перевел М. Ю. а в каталог Трощннского перев. М. Спрашивается куда поместить книгу; под А. под М. или под Ю. М. Такого рода раз-норчя недомолвки или ошибки желательно исправлять по книгам чтобы сообщить верность библиографическим данным и таких поправок прошу и ожидаю н. для моего словаря.

Верность в передач заглавий книг я мог соблюсти только при кнутах мною самим записанных или взятых из немногих достоврных росписей. При выписанных из книгопродавческих каталогов без сомння окажется довольно неточностей. Оказанное относительно разнорчивых указаний имен-отно-сится также и к заглавиям. Здсь также часто желательна проварка по книгам. Что касается различай в правописании то я держался поринников. По этому напечатано иногда английской вместо англйскй или касте вместо счастье и т. п.

Для расположена заглавий по алфавиту я последовал общепринятому по-рядку принимать первое существительное заглавия за главное слово Stichwort mot dordre no которому оно должно быть упомявуто под тою или другою буквою. Иногда только от этого правила отступлеяо для удобства присканя. Напр. заглавие: Ах какая прекрасная сказка находится под A. а не под Сказка. При буквах под которыми скрыты яеназвавше себя авторы взята во внимание последняя буква. faKb если напр. в загляни стояло: соч. Н. С. В. Г. Р. положим: сочинена надев. советника Василя Гриторьевича Урбана то это заглавие надо искать под буквою Р. В приведенном пример если известно что буква Р. здесь должав скрывать Урбана то при букв Р. будет ссылка; см. Рубан Басилей.

логах из которых я зяимггвовяг зяглавя переводчик не нязвян: меду тм вмяв его можешь Аять яйходится я книг под предямовем Нил макет быть известно наз. других укпзанй

  Предыдущая Начало     Следующая    
 
Новости
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика