З.
Почпш вс.
досшопамяшные собыпгя дудя Росса
и Московского Универсшпета ознаменованы
ясно-
няни Мерзлякова, кои отличаются благород-
сгавоы и вьсокосгаю чувсшвоваий и выраженй;
во всякое почеши шоржесшвеннон собрани Универ-
сишеша пъгаы бьыи его хоры и кангаашы. Большая
часть его псин и ронансов обратились в
народ
нее: в них он высказал свое сердце чувствии-
шальное и доброе, сроднившееся с природою и на-
роды. Англичане, Намцы и Французы с отличною
похвалою приняли переводы его пъсен. Объемля
умом своим древней и новый нары, Мерзляков из
шего и другого заимствуя красоты, восхищавши
его, старался обрусишь оные. Хотя
он занннался
и Германскими поэмами и пользовался их Филолога
аи; но свтлый и высокий ум
его боле сближался
с пснопвцами Грен и Рииа, Играли и Франции.
По свойству души своей, он испыгаывал весь силы
эстетически, Кром смешного; из под пера его
не выходила н. эпиграмма, ни сатира. Крпшика его
была чистосердечным судом и поверкою правил,
утвержденных шысящелъшями, и
выражением Саб-
сшвенного вкуса, изощренного опышом. Подражания
и переводы Ии Пиндара, еокриша, Бона, Мосха,
Софокла, сила, Еврипида, Гомера,
Горация, Виргиля
помещены в книг, напечь. 825 г. в Москва, въ
двух частях, под заглавием: Подражания и пере-
воды из Греческих
и Латхтсклх стихотворцев,
с приложение раэсужденя переводчика: 0 началть
и дуть древней Трагеди.Имя Мерзлякова было кура-
шенем Московского Уняверсшпеша
д. осшанешся не-