Бантыш-Каменский Д. Словарь достопамятных людей русской земли Часть третья К-М
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Бантыш-Каменский Д.
Словарь достопамятных людей русской земли
Часть третья К-М
стр. 316


З.

Почпш вс. досшопамяшные собыпгя дудя Росса
и Московского Универсшпета ознаменованы ясно-
няни Мерзлякова, кои отличаются благород-
сгавоы и вьсокосгаю чувсшвоваий и выраженй;
во всякое почеши шоржесшвеннон собрани Универ-
сишеша пъгаы бьыи его хоры и кангаашы. Большая
часть его псин и ронансов обратились в народ
нее: в них он высказал свое сердце чувствии-
шальное и доброе, сроднившееся с природою и на-
роды. Англичане, Намцы и Французы с отличною
похвалою приняли переводы его пъсен. Объемля
умом своим древней и новый нары, Мерзляков из
шего и другого заимствуя красоты, восхищавши
его, старался обрусишь оные. Хотя он занннался
и Германскими поэмами и пользовался их Филолога
аи; но свтлый и высокий ум его боле сближался
с пснопвцами Грен и Рииа, Играли и Франции.
По свойству души своей, он испыгаывал весь силы
эстетически, Кром смешного; из под пера его
не выходила н. эпиграмма, ни сатира. Крпшика его
была чистосердечным судом и поверкою правил,
утвержденных шысящелъшями, и выражением Саб-
сшвенного вкуса, изощренного опышом. Подражания
и переводы Ии Пиндара, еокриша, Бона, Мосха,
Софокла, сила, Еврипида, Гомера, Горация, Виргиля
помещены в книг, напечь. 825 г. в Москва, въ
двух частях, под заглавием: Подражания и пере-
воды из Греческих и Латхтсклх стихотворцев,
с приложение раэсужденя переводчика: 0 началть
и дуть древней Трагеди.Имя Мерзлякова было кура-
шенем Московского Уняверсшпеша д. осшанешся не-

  Предыдущая Начало Следующая    
 
Новости
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика