Чтения в Императорском обществе истории и древностей российских Хронологическое обозрения редких и замечательных русских книг XVIII столетия выпуск 1
 
 
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Чтения в Императорском обществе истории и древностей российских
Хронологическое обозрения редких и замечательных русских книг XVIII столетия
выпуск 1
стр. 19


Сошек. ч. 2. 3256. Описана староиечат. книг славянск. и росс. гр. Толстова изд. If. Строева. М. 1829 г. стр. 541. Всеобщ. Библ. Росс. Черткова 1838. Прибив. к ст. ОШ стр. 439 31.

Латинскй подлшшик описываемой книги: De officiis homi-nis el civis juxto legem naturalem Frcf. 1716. xxrni. Bucherverzeich-niss von Albert Moser in Tubing. 1868. p. 28 623; и Brunet Manuel du librairc 1820. p. 167. Есть иоздийшее издана 1753. Frcf. cum nolis S. Barbeyracii ei Leibnini; с этого изданя сад-лан перевод Байбсрака на Французский язык напечаташый в Амстердам в 1756 году: Les devoirs delhomme et du соуеп. О перевод же этой книги с латинского языка а русский походим следующее известе в ученом трудив П. Пекарского: Наука и Литература в Росси при Петр I. ч I. стр. 213: С учреждением синода царь длил через его распоряжения о перевод некоторых иностранных сочинений. Так напр. 19 ноября 1721 года царь в бытность свою в засадни синода вел перевести на славеискй диалект труд ПуфФендорФа: de officiis ho minis et civis для чего книга и была лотос. Анка в типографскую контору и к январю 1724 г. там переведена справщиком Иосифом Кречетовским. Протектор типографии Гаврил Бужинскй представил ее в синод гд она оставалась до 11 сентября того года когда получен был собственноручный указ Петра Великого: Посылаю при сем книгу ПуФФеидорФа в которой два трактата первый должности человека и гражданина другой о вр христианской; но требую: чтобы первый токмо переведен был понеже в другом не чаю к польз нужд быть и прошу дабы не по конец рук переведена была но дабы внятно и хорошим штилем. Так как в синод уже был перевод этой книги Кречетовского но не исправленный то и поручено было его иросмотрть Бужинскому как скоро возможно с посп-шенем и для того в сессиях синодальных уволить ему советнику в каждой седмица: кром прежде уволенного для собирания к печатана поучений еще Ио идиому даю. В декабр 1724 последовало повелне Петра о напечатании этого перевода в числ 600 экз. ползавода; но повелне исполнено уже посл. смерти императора.

Таким образом перевод ПуФФендорФа в 1726 году явился в печати со всесмиренным риношенем императриц Екатерин I которой полный царский титул выставлен на 1-й и 2-й страницах. В предисловии своем переводчик не щадя

  Предыдущая Начало Следующая    
 
Новости
все страницы карта библиотеки
© 2003-2011 Историко-Мемориальный музей Ломоносова. Неофициальный сайт.

Яндекс.Метрика