ХР0Т0Л0ГИЧЕСК0Е ОЯОЗРШЕ
РУССКИХ КГ.
291
счатана и нон печатается. Ха страниц Л
слдующее
заглавие: оаннаАвгустинаГребеля и других учелыхь муже ко см ь Агапитова
царского свитка главам нравоучительные иримчаня в Лейпцигском грсколатшском 1733
года издании приложенные которые в нкоторых
местах сокращены a nh других no лриличлости матери зиг ловЙших писателей
выписаны и ссылками дополнены ныть лри перс; од ал россйскй язык. На
оборот: Историческое примчане к заглавию
сей книги.
В помянутых примчанях переведенных на
русский
язык Рубан как известный стихослагатель сочинитель множества хвалебных од
падгробй и эпитаФй
не
пропустил случая оказать искусство свое в переложении стихов которыми
пересыпаны при-мчаня; в некоторых
местах как напр. к LI глав ГД государи сравниваются с солнцем он очень кстати
приводит отрывкам и из чужих стихотворенй; как напр. из оды сочи-леллол
Аомоиосовым 25 ноября 1762 года в
похвалу Екатери-л Пай. Дале он цитуетв относящееся к тому же
сравнсню стихи из надписи на иллюминацию
того ж года и числа оду на новыи 1764 год в которой Ломоносов обращается к
солнцу. В лри-мчани к LII глав начинающейся словами: Хвались
государей е всегда влачит ласкательство Рубал припоминать оиять оду Ломоносова
анисанпуо вью похвалу ишератриц.
Примч. стр. 123130. В куц куги переводчик
Царского Свитка воссылает приглашая к тому всех правоверных. сыповь россй-
скмх молитвы о здравии императрицы и паслдмика е слдуя примру
Агалита который в колец своего сочилеля молип о соблюдени жизни и здрава
имисратора уетнлала и его супруги. Уа ириложешой картиик изображал Агапмт
коллолреклоиен-ный и подосящи свиток императору Юстилалу сидячему на
престол; под картиною заходится четвероетшпе сочинеялое вроятно Рубилось:
Юстшата здесь зрим в Цесарское Короп Co скшстроаи вт. руках сидяцого на
троп Которому
труды иртшосит Аташт И кон сей монарх у. усердно. внять свит.
Славягскй перевод сочииеня Агапита
лалечатал в 1б28 году в типографии Кево-ечерской лавра в од слдую-цим
заглавемх: Любомудрйшего Кр Агалита Дакрона царю
37