Мы достаточно привели отрывок из Кантемира,
чтобы познакомить
и с содержанием его сатир, и с.
языком их.
В нем,
как мы
уже замятии, сатира
лишь мстами
метко
попадает в
цель, довольствуясь
в других случаях общими рассуждениями о людских
недоетатках. Умеренный взгляд иной раз приводил
его ,и
к таким сужденшм:
Лучшую
дорогу
избрал,
кто правду
всегда
говорить
принялся,
но и кТо правду
модчцт, виновен
не стался, 6уЫ ложею
утаит прав-
ду
не посмеет. Но пороки общества так резко бро-
салюсь в
глаза, что
и у Кантемира, цари всей его ос. то-
рожности, вырывалось доке слов. С другой стороны
недостатки Кантемира проиеходят и от того, что он
не обладал
значительным талантом. Он чает раб-
ски подражает
своим образцам: Вуали, Горацию, Твое-
налу,
и проч., передлывая из них целы отрывки
для своих
сатир. Мы
указали
в первой
сатир
на
заимствована из Гораця и Овидия; во второй ГД го-
ворится о
быстром возвышении
незнатных
людей, так-
же заметно
подражане
Ювеналу.
Названа
лиц, зона-
чающая их
качества, заимствованы от фрайцузкихъ
сатириков: так Кретон означает по русские лице-
м-р, Сильванълсной Дакар, Филарет любите
добродщели, ШтеШблщдродный, и, проч.,, Уже таки
назваяя. указывают на общность сатиры, мало, ватро-
гивающй жизнь
извстнагоу
оподленного общества.
Рядом с ними Кантемир употребяяет и руссвя наз.-
Ваня: Фока,
Варлам,
и проч. Так и в подражаняхъ
иноземным образцам, он вносит черты из русской
жизни. Представляя
различи
вкусов в, людях, онъ
говорит:, ;,,