щегол что размеры греческих стихов изобрел Анакреон и что
не вс его сочинена составлены из трибрахия ямба и брахя но что он сочинял и
элегии по мню Свода и
ЕФестона александрийского. Затем переводчик упоминает о том что Платон
называет Анакреона мудрым и указывает ИА Разговор о умренностю в
котором первый выводит Сократа выхваляющего Хармида и
между прочим говорящего: ее только красотами тла но и добродетелями отличаешься
ты уподобляясь предкам твоим со сторон отца твоего Дроиду Анакреону Сгону и
проч.
стр. XV примеч. . а. . Елян по
прозвана гладкоязычный в истории своей говорит: да не осмлится кто либо
порочить Тайского
стихотворца называя его невоздержным стр. XVI. примч. а. . Но ни
свидетельство учителя благонравия и добродетели прибавляет
русский переводчик ни важность историка не защитили память Анакреонову от
хулы из собственных его стихов почерпнутой.
2 Его благочестивые
мысли до того простирались что он прятнйше Ана-креоновы стихи старался обратить
к Иисусу Христу младенцу; Болони вь письма к
Азур прим. перевод. стр. УХ б.
Я не намрен продолжает он он рассуждение свое
о греческом стихотворцев подражая олифу Перигиану 2 быть поведена
Анакреонова
стряпчим ябедшком; если знатность рода его монархов
просвещенных обращене при жизни памятники no смерти плняюще талант а боле всего
тонкий вкус не защитят память
знаменитого стихотворца; но удален и от того чтобы основав мне мое на стихах
застольных на псих веселых и любовных заключить что сочинитель оных был
развратный ньяшща. За тм переводчик и защитник памяти Анакреона
говорит что желательно бы всегда видать в изданных книгах т убжденя которыми их
автора дйствительно проникнуты и которым следуют в частной жизш своей; тогда
по мнню его библиотеки
сделались бы сокровищем сердец книгизеркаломч. истины
познанием человека вдруг и по собственной росписк короче и надежнее был бы
путь к.